Martes de la luenga lengua. Amordazar, etcétera, iniciar, y-o

Foto ONU

QUISQUILLAS DE ALGUNA IMPORTANCIA  

por  Efraim Osorio López

eolo1056@yahoo.com

La precisión conceptual en el uso de los términos es indispensable para la expresión adecuada de las ideas. 

En el relato de la liberación del secuestrado alcalde de Chimichagua (Cesar), una reportera de Citynoticias del mediodía dijo que “había sido amordazado de pies y manos” (Citytv, 21/11/2025). Acción imposible esta de ‘amordazar de pies y manos’, puesto que, como todos lo sabemos, ‘amordazar’ es, sencillamente, ‘poner una mordaza’, a saber, ‘taparle la boca a alguno con cualquier cosa para que se quede callado’. La palabra ‘mordaza’ viene del latín vulgar ‘mordacia’ (plural neutro del adjetivo ‘mordax- cis’ (‘propenso a morder’). Se puede utilizar también en sentido figurado, por ejemplo, cuando a alguno se le prohíbe decir lo que sabe, o, de alguna manera, ‘hacerlo callar’. Aunque sobra decirlo, la reportera debió expresarse de la siguiente manera: ‘había sido atado de pies y manos’ o ‘amarrado’. Cuando es sólo de las manos, se dice ‘maniatar’. Y tenemos el verbo ‘manear’, que significa ponerle ‘maneas’ (un lazo, por ejemplo) a un animal para que no se mueva, como lo hacían en las fincas para el ordeño. La precisión conceptual en el uso de los términos es indispensable para la expresión adecuada de las ideas. ***

En alguno de mis diálogos con el doctore Fernando Gómez Bermúdez le comenté que los que usábamos el término ‘etcétera’ lo hacíamos para disimular nuestra ignorancia, Y después de hablar de su origen latino (de ‘et cætera’, -‘y todo lo demás’), le dije que antes de la aparición de esta palabra (hacia 1568, según J. Corominas), en los escritos académicos y didácticos utilizaban la locución latina ‘et sic de cæteris’ -‘y así de todo lo demás’) para evitar mencionar obviedades o cosas que se suponían conocidas. Como se trata de un viejísimo recuerdo, me puse en la tarea de investigar su autenticidad. Infortunadamente, la búsqueda fue infructuosa: en ninguna de mis fuentes le hallé sustento, ni siquiera en Corominas, que sí sabía de estas cosas. Sin embargo, no me parece desacertada la teoría, pues, si la recuerdo, es porque en alguna parte la leí o de alguien la oí. ***

Un titular de pantalla del programa de televisión ‘Despierta Win’, del canal deportivo Win, decía así: “Inicia la tercera fecha del cuadrangular A” (26/11/2025). Ya perdí la cuenta de las veces que me he referido al mal empleo del verbo transitivo ‘iniciar’. Como ‘transitivo’, pide ‘sujeto’, es decir, el agente de su acción (‘¿quién la inicia?’), que no existe en la frase citada. ¿Por qué? Porque en esa oración, ‘iniciar’ no es transitivo, sino pronominal, por lo que debe emplearse con esta naturaleza, así: “Se inicia la tercera fecha…”. Con la de transitivo, la frase correcta sería ésta: “El fútbol colombiano inicia la tercera fecha…”. Gramática elemental. ***

En la transcripción de las declaraciones del señor Germán Alonso Páez Olaya sobre la deforestación, un redactor de LA PATRIA escribió: “Agregó que si en Caldas se deforestan 60 o 80 hectáreas de bosques naturales…” (Preocupa la deforestación, 24/11/2025). “…se deforestan 60 u 80 hectáreas…”, pues la norma, además de muy conocida, es clara: cuando a la conjunción disyuntiva ‘o’ le sigue una palabra que empiece por la misma vocal (no importa que sean números), debe ser sustituida por ‘u’, como en la frase citada o en ésta: ‘el carbón u otros materiales semejantes’. La norma también cobija las palabras que empiecen por ‘ho’ (‘sacrificio u holocausto’). Con la conjunción copulativa ‘y’, la directriz, también muy conocida, es ésta: cuando la  palabra que le sigue comienza por ‘i’ o por ‘hi’, debe ser cambiada por ‘e’, por ejemplo, ‘padres e hijos’, ‘normas e instrucciones’. Se exceptúan las palabras que empiezan por ‘hie’) (‘agua y hielo’) y otras semejantes. 

Español Correcto

Por Jairo Cala Otero / Corrector de textos

  1. – «Cuatro estadounidenses fueron inadmitidos en el aeropuerto de Rionegro». Del verbo inadmitir dice el diccionario de la Real Academia Española: «Rechazar una demanda, un recurso o una petición por motivos formales, sin entrar a considerar el fondo». No hay más acepciones (definiciones) para tal vocablo, por ende, sólo se usa en el ámbito jurídico. De ello se deduce que quienes no pueden ingresar al territorio de un país no son inadmitidos, sino rechazados. En consecuencia, este título en la página virtual del canal Telemedellín debió ser: «Cuatro estadounidenses fueron rechazados en el aeropuerto de Rionegro». Otro título posible: «Autoridades colombianas no autorizaron ingreso a Colombia de cuatro estadounidenses, en el aeropuerto de Rionegro».

2.- «(…) ocurrió unos días después que la policía del lugar desmontara las cámaras de vigilancia que vigilaban el acceso». Fragmento de un mensaje de Gustavo Petro en su cuenta X. 1.- La referencia a la institución armada se escribe con mayúscula inicial: Policía; a un agente o patrullero, con minúscula: policía. 2.- Las cámaras de vigilancia, efectivamente, son para vigilar, es obvio; luego la redundancia desluce la oración. Con precisión: «(…) ocurrió unos días después de que la Policía desmontara las cámaras de vigilancia del lugar»

3.- «¿La toma y la retoma del Palacio de Justicia, entre el 6 y 7 de noviembre de 1985, cómo cambió a Colombia y a su sistema judicial?». De una entrevista de Nelson Fredy Padilla, de El Espectador, al abogado Rodrigo Uprimny, sobre el asalto sangriento al Palacio de Justicia, en Bogotá, hace 40 años, por guerrilleros del M-19. El verbo retomar está definido semánticamente como: «Volver a tomar, reanudar algo que se había interrumpido». En consecuencia, mal puede hablarse de «retoma» del Palacio de Justicia, cuando no hubo un segundo asalto del grupo guerrillero; hubo un rescate, o una liberación, por acción del Ejército, tras la toma cruenta de ese lugar público. Título enmendado: «¿La toma y posterior liberación del Palacio de Justicia, entre el 6 y 7 de noviembre de 1985, cómo cambió a Colombia y a su sistema judicial?».

4.- «La Policía Nacional asestó un golpe contra la delincuencia, frustrando un hurto a mano armada en el corazón del barrio La Mutualidad, en Bucaramanga». De una noticia de Juan José Camargo Botello en el periódico El Frente (Bucaramanga). 1.- El verbo asestar es inapropiado en este caso, pues apenas hubo disuación o neutralización del asalto. 2.- Como hubo uso de armas, se ejerció violencia; luego no fue un hurto, sino un atraco o asalto. Un hurto no implica ejercer violencia contra las víctimas. 3.- El gerundio ‘frustrando’ no corresponde sintácticamente al sentido de la oración. Corrección: «La Policía Nacional frustró un asalto a mano armada de antisociales, en el corazón del barrio La Mutualidad, en Bucaramanga».

5.- «¿Luz verde para la relación entre Israel y Colombia? (…). El presidente Petro habló por primera vez sobre la posibilidad de rehacer las relaciones diplomáticas con Israel». De una noticia en la página de Caracol Radio. Las relaciones entre personas y entre Estados no se hacen, tampoco se rehacen si han estado interrumpidas; se establecen y se restablecen (o reanudan), respectivamente. Laura Saavedra Martínez, la autora de la expresión, copió lo dicho por Petro: «Estamos listos a rehacer relaciones diplomáticas con Israel si se inicia el proceso de paz». En periodismo está mal visto que se copien expresiones «a ojo cerrado», sin verificar con el diccionario de qué habla la gente. Enmienda: «¿Luz verde para las relaciones entre Israel y Colombia? (…). El presidente Petro habló por primera vez sobre la posibilidad de reanudar las relaciones diplomáticas con Israel». 

6.- «Un presunto fletero muerto y otro herido dejó robo a conductor en Belén La Gloria». Muy claro dice este título que hubo un robo, luego no pudo haber sido perpetrado por un transportador (un fletero es un transportador), sino por un hampón, un antisocial, un pillo, un maleante, un facineroso, un atracador… Hay muchos sinónimos ─que cientos de redactores de noticias ignoran─, los cuales son más precisos que el vocablo «fletero». Si tuvieran el cuidado (no la molestia) de consultar el diccionario, romperían la oscuridad y aprenderían vocabulario correcto. Corrección del título en la página de Internet de Telemedellín: «Un asaltante muerto y otro herido dejó atraco armado a conductor en Belén La Gloria».

7.- «(…) mi background profesional: soy profesional en Comercio Internacional y tengo una Maestría en Gobernanza (…). Autopresentación, en la página Kienyke.com, de Érika Salamanca, nombrada cónsul en Washington (EE. UU.), por el Gobierno colombiano. Resulta penoso que una «diplomática» con mala redacción nos represente en Estados Unidos. Veamos: 1. ¿Para qué usar anglicismos, si el español es nuestra lengua y tiene vocablos apropiados para traducir esas palabras? 2. ¿Por qué repetir palabras, si nuestro idioma es rico en sinónimos? Corrección: «(…) mi trayectoria (o experiencia): soy profesional en Comercio Internacional y tengo una Maestría en Gobernanza (…)». Aunque ellos, los burócratas, dirán que «para lo que hacen» en los cargos diplomáticos, ¡da lo mismo escribir al revés que al derecho!

8.- «También recalca que no es culpa de ellos que los ilegales recorran estas zonas alejadas del área urbana dónde la falta de presencia de autoridades es casi nula». De la página de Caracol Radio. 1.- El demostrativo ‘estas’ está fuera de lugar. El apropiado es ‘esas’. 2.- El adverbio de lugar donde no lleva tilde, sólo la lleva cuando es un interrogativo. 3.- Si «la falta de presencia de autoridades es casi nula» significa que sí hay autoridades. Estos enredos son consecuencia de una redacción ampulosa. El español es sencillo, ofrece formas diversas para ser directos en lo que se quiere escribir. Corrección: «También recalca que no es culpa de ellos que los ilegales recorran esas zonas alejadas del área urbana, en donde la presencia de autoridades es casi nula». También: «(…) en donde la falta de autoridades es notoria».

9.- «Tensión entre Galanes: los desacuerdos que cobraron la cabeza de Gaviria»Título en el portal La Silla Vacía en una noticia sobre divergencias ideológicas entre los hermanos Juan Manuel y Carlos Fernando Galán Pachón. Los apellidos de los miembros de una misma familia no tienen plural, sólo lo llevan personas que se apelliden igual pero pertenezcan a otras familias. Título preciso: «Tensión entre los hermanos Galán: los desacuerdos que cobraron la cabeza de Gaviria». 

10.- «La jueza que lleva el caso citó para el próximo 5 de diciembre a una nueva audiencia. En esa diligencia se conocería el monto de la pena por su fuga». Noticia del diario El Colombiano. 1.- Llevar no es verbo adecuado en el ámbito jurídico, lo apropiado es hablar de adelantar una investigación, o un proceso judicial. 2.- Un monto es: «Suma de varias partidas». La acepción # 11 para la palabra ‘partida’ dice: «Cantidad de dinero que se atraviesa en una partida». Luego el tiempo de condena que alguien purga en una cárcel no es un monto, como lo señalan muchos periodistas colombianos. Corrección: «La jueza que adelanta la investigación citó para el próximo 5 de diciembre a una nueva audiencia. En esa diligencia se conocería el tiempo de la pena de prisión por su fuga».

11.- «Sus palabras fueron lanzadas desde el Air Force One, avión presidencial del mandatario estadounidense». En una información del diario El Colombiano sobre Donad Trump, al referirse a la poca efectividad del Gobierno de Colombia en la lucha contra el narcotráfico. 1.- Las palabras no se lanzan, se emiten o se pronuncian. También es adecuado: declaraciones. 2.- Los aviones asignados a los presidentes no son suyos, sino de las naciones. Corrección: «La declaración fue hecha por Trump desde el Air Force One, avión presidencial de Estados Unidos».

12.- «No haga de su culpa delictiva un bacanal más». Según publicación de la página de Caracol Radio, la frase ─dirigida a Petro─ la pronunció Manuel Gaona, hijo del magistrado del mismo nombre, asesinado durante el asalto del M-19 al Palacio de Justicia, en Bogotá. La palabra bacanal es de género femenino, no masculino, como la usó el destacado abogado; tiene dos significados: 1.- Dicho de ciertas fiestas de la antigüedad: Celebradas en honor del dios Baco; 2.- Orgía con mucho desorden y tumulto». Como se nota, fiesta y orgía son palabras de género femenino, que el diccionario usa para definir una bacanal. Expresión correcta: «No haga de su culpa delictiva una bacanal más».

13.- «En mi opinión personal debería estar preso». Afirmación de Gustavo Petro Urrego, exalcalde de Bogotá, sobre el expresidente Álvaro Uribe, de la que todos los medios informativos hicieron resonancia (algunos con aires de sorna). En tal expresión resalta la redundancia en que incurrió su autor: «Mi opinión personal». Obviamente, si es su opinión, es personal. Luego Petro debió escribir: «En mi opinión, debería estar preso». De tal manera, él no caería preso de sus errores gramaticales.

14.- «(…) tuvo que disculparse (…) con la estudiante (…) Jennifer Pedraza, luego de que interrumpiera una intervención de la líder ante el Senado». En información del diario El Tiempo. Por la redacción ampulosa pareciera que la oración se refiriera a dos personas: una, Jennifer; y otra, la mal llamada «líder» (que no se sabe quién es). Olvidan los señores de El Tiempo que el sustantivo líder tiene su femenino definido: lideresa (aunque sobra en este caso). Para evitar ese rodeo innecesario, pudieron usar un pronombre; para eso son, para evitar la repetición de nombres o sustantivos. Así: «(…) tuvo que disculparse (…) con la estudiante (…) Jennifer Pedraza, luego de que interrumpiera su intervención ante el Senado». El pronombre su alude a Jennifer. 

Sobre Revista Corrientes 5008 artículos
Directores Orlando Cadavid Correa (Q.E.P.D.) y William Giraldo Ceballos. Exprese sus opiniones o comentarios a través del correo: williamgiraldo@revistacorrientes.com