QUISQUILLAS DE ALGUNA IMPORTANCIA
por Efraim Osorio López
Muy de tarde en tarde me tropiezo con alguno que inexplicablemente confunde ‘descendencia’ con ‘ascendencia’.
‘Roce’, además de inflexión verbal (primera y tercera personas del singular del presente de subjuntivo), es la acción del verbo ‘rozar’ (‘pasar tocando ligeramente algo’). Y se escribe con ‘ce’, porque cuando a la ‘zeta’ le siguen las vocales ‘e’, ‘i’ se cambia por esa consonante. El redactor de la sección Mundo de LA PATRIA escribió: “…y su piloto resultó herido con rose de bala en la cabeza” (Sube tensión en Bolivia, 29/10/2024). “…por un roce de bala…”, lógicamente, porque ‘rose’ es la tercera persona del singular del presente de subjuntivo del verbo intransitivo e impersonal ‘rosar’ (del latín ‘ros-roris’, ‘rocío’), ‘caer rocío’. A través de los siglos, el verbo ‘rozar’ ha tenido cambios de significado, como lo enseña J. Corominas: “Significó primeramente ‘roturar, arar un campo por primera vez’, 1282; ‘limpiar de maleza y hierbas’, 1490; después ‘pacer la hierba de un prado’, 1506; ‘raer y desgastar la superficie de un objeto’, 1383, y, en fin, ‘pasar tocando ligeramente’, 1601. Del latín vulgar ‘ruptiare’, derivado de ‘rumpere’* (participio ruptus)”. *Rumpere (‘romper, destrozar, desgarrar’). Nota: el verbo ‘rosar’ es un regionalismo español, de Asturias, especialmente. El castizo es ‘rociar’ (de ahí ‘rocío’), que tiene, además de ‘caer rocío’, otros significados, como ‘irrigar, esparcir, regar’, etc. Se conjuga como ‘enviar’. ***
Muy de tarde en tarde me tropiezo con alguno que inexplicablemente confunde ‘descendencia’ con ‘ascendencia’. Esta vez fue con el columnista Simón Gaviria, que esto escribió: “El lado positivo es que existe la posibilidad que por primera vez tengamos dos senadores de descendencia colombiana…” (LA PATRIA, Presidente Trump, 29/10/2024). ‘Inexplicablemente’, porque es evidente que se trata de algunos antepasados de esos dos senadores, es decir, de su ‘ascendencia’ familiar, que la integran padres, abuelos, bisabuelos, tatarabuelos, y de éstos hacia ‘arriba’ los demás hasta llegar al primero de esa familia. La ‘descendencia’ familiar la integran hijos, nietos, biznietos (bisnietos), tataranietos, choznos, y de éstos hacia ‘abajo’ ininterrumpidamente o hasta que la cadena se rompa por algún motivo extraordinario. Además, el ‘miedo al dequeísmo’ lo llevó a suprimir la preposición ‘de’ en el comienzo de la cita: “…existe la posibilidad que…”, no, “existe la posibilidad de que…”, así, correctamente. ***
Titular de LA PATRIA: “César Gaviria es reelecto en medio de polémica” (1/11/2024). Hasta el oído rechaza esta construcción gramatical, ‘es reelecto’. Disuena. No así ‘es reelegido’, que suena armoniosamente, y es castiza, porque la gramática –siempre lógica– enseña que los participios pasivos irregulares de los verbos que los tienen sólo se emplean como adjetivos (‘el presidente electo’), no como parte de sus compuestos (‘fue elegido, fue reelegido’). No siguen esta norma los participios pasivos irregulares ‘frito’ (de ‘freír’), ‘preso’ (de ‘prender’), ‘provisto’ (de ‘proveer’) y ‘roto’ (de ‘romper’), cuyos participios regulares son ‘freído’, ‘prendido’, ‘proveído’ y ‘rompido’, que, en mi época de estudiante, fue siempre considerado error. A propósito, actualmente el uso diario del participio pasivo irregular de ‘corromper’, ‘corrupto’, hizo olvidar el regular ‘corrompido’: nadie dice ‘políticos corrompidos’ (más expresivo), sino ‘corruptos’. ¡Lástima! ***
En su artículo sobre el libro de Alejandro Gaviria, el comunista sabatino Fernando-Alonso Ramírez escribe: “…las misma formas que lo hacen lejano a los electores…” (LA PATRIA, 2/11/2024). Castizamente, “…lejano de los electores…”, porque la preposición ‘de’, entre otros, introduce complementos circunstanciales que indican el punto de origen de la relación de espacio entre dos objetos separados. Con la preposición ‘a’ se expresa lo contrario, como se ve claramente en ese ejemplo: ‘De Manizales (origen) a Neira (término) hay dieciocho kilómetros’.
DESCACHADAS IDIOMÁTICAS
Por Jairo Cala Otero
1.- «En una entrevista con Caracol Radio, Natalia Calero, una colombiana residente en Valencia, compartió su experiencia y la situación actual en la región». El artículo indeterminado ‘un’, con sus variantes uno y una, se usa cuando en una oración no se sabe quién es el sujeto; por eso recibe el nombre de indeterminado (que no determina). En esta expresión, publicada en la página de Caracol Radio, el artículo ‘una’ sobra porque el sujeto es Natalia Calero (está determinado). Entonces: «En una entrevista con Caracol Radio, Natalia Calero, colombiana residente en Valencia, compartió su experiencia y la situación actual en la región». Ese componente gramatical cabría si no se hubiera sabido el nombre de la mujer: «En una entrevista con Caracol Radio, una colombiana residente en Valencia, compartió su experiencia y la situación actual en la región». Significa que, entre tantas mujeres posibles, una concedió la entrevista.
2.- «“Todavía hay cuerpos sin vida atrapados en garages”: colombiana en desastres de Valencia». En Colombia hay cientos de redactores de noticias atrapados también en la ignorancia ortográfica. Es muy útil (y necesario) trabajar con el diccionario abierto en el computador mientras se escribe, para absolver las dudas de ortografía; pero, aunque existe esa gran facilidad que brinda el avance tecnológico, algunos periodistas deciden exponer sus faltas ortográficas en los medios periodísticos. El error de la página de Caracol Radio pudo evitarse escribiendo garaje, con jota (j), como corresponde a la norma ortográfica. Aunque, luego de diez horas de ‘exhibir’ esa metida de pata, alguien se dio cuenta y la corrigió.
3.- «Sobre esto habló Gina Paola Vargas veterinaria de CORPOURABÁ: “Esta especie nos está visitando, por ello es importante recordarle a los pescadores, que esta especie se puede enredarse o chocar con los votes y morir”». 1.- Un apellido tan largo y extraño no se conocía en Colombia: ¡Vargas veterinaria de Corpourabá! 2.- Hay discordancia de número gramatical (muy socorrido entre periodistas), pues el verbo recordar con pronombre enclítico (al final) debe estar en plural: recordarles; así concuerda con pescadores, que es plural. 3.- La palabra especie puede sustituirse para eliminar esa repetición innecesaria. 4.- El enredado aquí fue el redactor al escribir «se puede enredarse». 5.- Al redactor hay que decirle: amigo, no votes por la escritura incorrecta, mejor toma un paseo en bote. Total: «Sobre esto habló Gina Paola Vargas, veterinaria de Corporurabá: “Esta especie nos está visitando, por ello es importante recordarles a los pescadores que estas tortugas podrían enredarse o chocarse con los botes, y morir”».
4.- «Incendio en Bello deja 130 pollos muertos, una vivienda y una fábrica incineradas». El subtítulo en la página de Caracol Radio decía: «Según el reporte de la alcaldía de Bello también murieron dos gatos y un pato. Se estima en 300 millones las pérdidas materiales». Hay concurso de errores en esta información: 1.- En el título faltó la conjunción copulativa ye (y) para unir la segunda oración (oración subordinada). 2.- El sustantivo Alcaldía requiere de inicial mayúscula por ser nombre propio. 3.- Faltó una coma detrás del nombre Bello. 4.- La flexión del verbo estimar (estima)debió concordar en número gramatical plural con el sustantivo pérdidas y con el adjetivo materiales. 5.- Faltó el signo pesos ($) en la cifra 300, pues sin él no se sabe a qué se refiere esa cantidad. En español nada se sobrentiende, ni se supone ni se adivina, como muchos alegan para no reconocer que escriben con errores. Reconstrucción: «Incendio en Bello deja 130 pollos muertos y una vivienda y una fábrica incineradas». En el subtítulo: «Según el reporte de la Alcaldía de Bello, también murieron dos gatos y un pato. Se estiman en $300 millones las pérdidas materiales». Esta última oración puede variarse: «Se estima que las pérdidas materiales ascienden a $300 millones».
5.- «(…) ella los sorprendió durmiendo la borrachera y muy cómodos uno al lado del otro, de inmediato llamó a la policía que los despertó y los capturó…». Según esta construcción oracional de la página web de Caracol Radio, hubo una mujer policía que fue llamada por una ciudadana luego de que ella despertara y apresara a unos ladrones que se habían quedado dormidos durante un robo, luego de tomarse el licor que había en la casa asaltada. El redactor no contó para qué fue llamada la mujer policía. Un galimatías absurdo. La Policía es la institución, la policía es una mujer que pertenece a ese cuerpo armado. Entonces: «(…) ella los sorprendió cuando dormían la borrachera, muy cómodos uno al lado del otro. De inmediato llamó a la Policía, y varias de sus unidades los despertaron y los capturaron…». ¡Desapareció la mujer policía porque nunca la hubo!
6.- «Terminal de Transportes activó plan de contingencia para semana santa». Título noticioso en El Diario (Pereira). Errores: 1.- ¿Cuántas variedades de transporte tiene esa estación? Que se sepa, solamente hay una: la terrestre. Es imposible el transporte aéreo, pues no tiene capacidad para recibir aviones; es imposible el transporte fluvial, pues no hay río. Entonces, escribir «Terminal de Transportes», en plural, resulta ilógico. 2.- La expresión Semana Santa se escribe siempre con iniciales mayúsculas. Alguien podrá decir que, si el escribidor no es creyente en Dios y, por lo tanto, no participa en ritos de ninguna naturaleza, podrá escribir en minúsculas. Su libertad religiosa nadie se la puede coartar, claro, pero eso no significará que por su incredulidad deban desaparecer automáticamente las normas ortográficas. Sería tanto como si, por no gustarle las disposiciones del Gobierno, ese mismo fulano, por su incomodidad, hiciese que ‘mágicamente’ ellas no lo cobijaran a él. Así que: «Terminal de Transporte activó plan de contingencia para Semana Santa».
7.- «¿Alguien sabe quién o qué empresa, o qué editorial, sería susceptible de querer contratarme para grabar audiolibros?». El mensaje lo escribió el actor Kepa Amuchastegui en petición de oportunidades para desarrollar sus talentos y dotes personales, y lo publicó El Diario (Pereira). Susceptible es alguien «capaz de recibir una acción que se expresa enseguida». Ejemplo: «Ella es susceptible al cambio». En el mensaje no cabe susceptibilidad alguna. El conocido actor preguntó, sencillamente, si alguien sabe qué empresa quisiera contratar sus servicios; así, sin rodeos. Entonces: «¿Alguien sabe quién o qué empresa, o qué editorial, quisiera contratarme para grabar audiolibros?».
8.- «Asimismo, se usó pestañas, barba y cabellos reales, y la vestimenta fue traída desde el Medio Oriente». En el portal de ACI Prensa, en una información sobre la creación de una escultura hiperrealista de Jesús de Nazaret por un artista peruano. Como se mencionan varios elementos (pestañas, barba y cabellos reales), hay un plural; empero, el verbo se escribió en singular, lo cual constituye una discordancia de número gramatical. La escritura era: «Asimismo, se usaron pestañas, barba y cabellos reales, y la vestimenta fue traída desde el Medio Oriente». Cabe otra opción aludiendo al artista: «Asimismo, el artista usó pestañas, barba y cabellos reales…».
9.- «No obstante, eso sí, dice que lo que no hará es “culpar a las motos y los carros de los problemas de movilidad”».La declaración, en la página web de Kienyke, se atribuía a Rodrigo Lara, candidato a la Alcaldía de Bogotá. Gramaticalmente, la expresión no tiene errores, pero sí falta a la lógica, al sentido común (el menos usado de los sentidos). Las motocicletas y los carros son cosas, por ende, no son racionales. Quizás el político piense equivocadamente respecto del caos vehicular, pero, en cualquier caso, debió decir: «(…) dice que lo que no hará es “culpar a los motociclistas ni a los conductores de carros de los problemas de movilidad”».
10.- «El delito se agrava si el responsable se trata de un funcionario público». Esta oración, publicada en la página de la Fundación del Español Urgente (Fundeú), fue usada como ejemplo del uso erróneo de la locución ‘se trata de’. Como «al mejor peluquero se le queda un pelo», la Fundeú anotó la redundancia «funcionario público», en su ejemplo para corregir a quienes dicen y escriben ‘se trata de’. Funcionario es una «persona que desempeña profesionalmente un empleo público». (Diccionario de la Real Academia Española – DRAE). Bastaba, en este caso, con escribir: «El delito se agrava si el responsable es funcionario».
11.- «El Dane dio a conocer que la inflación en Colombia, a cierre de marzo del 2024, y volvió a superar las expectativas de los analistas». De una publicación en el periódico virtual Pulzo. Las siglas y los acrónimos que no pasen de cuatro letras deben escribirse en mayúsculas sostenidas (DANE). Dos: el giro ‘dio a conocer’, si bien no es incorrecto, resulta frío, soso e indirecto. Corrección: «El DANE informó que la inflación en Colombia, al cierre de marzo del 2024, volvió a superar las expectativas de los analistas».
12.- «La gobernadora del Atlántico, Elsa Noguera, fue intervenido por un trastorno intestinal…». De la página web de La FM (RCN). Un niño de escasos años de edad se dará cuenta que la palabra ‘gobernadora’ no encaja con la palabra ‘intervenido’, pues la primera es de género femenino mientras que la segunda es de género masculino. A eso, en gramática, se le llama discordancia de género gramatical; es error, por supuesto. El asunto es hacer concordar femenino con femenino: «La gobernadora del Atlántico, Elsa Noguera, fue intervenida por un trastorno intestinal…».
13.- «Además, que en 1527 se hacían misas de 40 horas». En la presentación de un video sobre mitos en los que muchos creen durante la Semana Santa, Jhordan C. Rodríguez aparecía en el diario El Espectador con esta frase. Ni en 1527, ni antes ni después de esa fecha, se han hecho ni dicho misas. Todas las misas, sin importar su duración, se celebran, se ofician, o se presiden por los sacerdotes. Así que los verbos hacer y decir, que tanto se usan para hablar de ese rito católico, son inapropiados e incorrectos. Corrección: «Además, que en 1527 se celebraban (oficiaban o presidían) misas de 40 horas.
14.- «La presentadora la cuestionó acerca de ¿Cómo era la pelea entre ‘Quico’ y ‘Chespirito’? y sí es verdad que ¿existió realmente una rivalidad entre ellos por Florinda Meza?». El redactor de una noticia de farándula, publicada en el periódico virtual Pulzo, no sabe que existen las interrogaciones indirectas. Por eso usó los signos de interrogación en dos ocasiones en esta expresión, sin que fueran necesarios. Las oraciones interrogativas indirectas se llaman así porque encarnan un cuestionamiento, pero no se formulan directamente a una persona específica; por esa razón no llevan signos de interrogación. Además, la conjunción ‘si’ es condicional, no es adverbio afirmativo; por eso no lleva tilde. Faltaron comas detrás de las palabras existió y realmente. Corrección: «La presentadora la cuestionó acerca de cómo era la pelea entre ‘Quico’ y ‘Chespirito, y si es verdad que existió, realmente, una rivalidad entre ellos por Florinda Meza».