Martes de la luenga lengua: Voluptuoso-a, coma del vocativo, fondear

QUISQUILLAS DE ALGUNA IMPORTANCIA  

por  Efraim Osorio López

[email protected]

Siempre hay que tener en cuenta que así como ‘la belleza está en los ojos del que la mira’, así también todo lo demás. 

Texto en la página digital de LA PATRIA del 15 de septiembre del 2023: “El pintor y escultor colombiano reconocido por sus obras voluptuosas sufrió complicaciones en su estado de salud”. Dice también: Las voluptuosidades de Fernando Botero se quedan huérfanas, pero recuerdan a su maestro”. Fueron muchos los ratos de reflexión que le dediqué a esta nota, porque desde la primera lectura de esos textos me pareció  inadecuado calificar de ‘voluptuosas’ las obras del maestro Botero. ‘Voluptuosa’ es una persona inclinada a los placeres sensuales, libidinosos, lascivos, deshonestos; también, la persona o imagen que inspira sentimientos similares. Ese adjetivo viene del sustantivo latino ‘voluptas-tatis’ (‘placer, gusto’) a través de su adjetivo ‘voluptuosus-a-um’ (‘agradable, delicioso; que encanta’). Según la idea que expresa el adjetivo en castellano, las obras del maestro Botero no son ‘voluptuosas’, pues, aunque no he visto ninguna de ellas personalmente, imagino que a quienes las ven les pueden causar admiración o asombro, algunas, y unas pocas, horror y repulsión, por las atrocidades que representan, pero no sensaciones ‘voluptuosas’. Creo, aunque puedo equivocarme, que el redactor quiso decir ‘voluminosas’ (‘corpulentas, enormes, gordas’), adjetivo que sí califica apropiadamente, no puntualmente la obra del maestro, sino las personas, animales u objetos que pintó, dibujó o esculpió con tanta maestría. Ahora bien, y para curarme en salud, siempre hay que tener en cuenta que así como ‘la belleza está en los ojos del que la mira’, así también todo lo demás. ***  

La ‘coma’ del caso vocativo de la oración gramatical castellana está despareciendo. Después de la sobresaliente actuación de las futbolistas colombianas de la Selección nacional en el Campeonato mundial, leí titulares de prensa de este estilo: “Gracias guerreras”, que suena lo mismo que la empalagosa y esnobista “gracias totales” de los miembros de la farándula, como si las ‘gracias’ que damos estuvieran compuestas de partes. “¡Gracias, guerreras!”, así, sí. Por estos idus, al día siguiente de la muerte del maestro Botero, el titular de primera página de El Tiempo (16/9/2023) fue éste: “Gracias Botero”, que, sin la coma, puede significar que el periódico aludía a una persona llamada ‘Gracias’, lo que es posible. “¡Gracias, Botero”! Así, sí. Y, por estos lados, El Fraile redactó de la siguiente manera: “Suena chistoso mi querido Juan José, pero no sé si habrás notado que en Colombia estamos en la “era del mundo al revés” (LA PATRIA, 17/9/2023). Sin la ‘coma’ del vocativo, el que ‘suena chistoso’ es ‘Juan José’, porque, sin el hipérbaton (“Mi querido Juan José suena chistoso…”), es claramente ‘Juan José’ el sujeto de la oración. En cambio, en “Suena chistoso, mi querido Juan José, pero…”, ‘mi querido juan José’ es el vocativo de esa oración, ya que es la persona a la que el corresponsal se dirige. Y esto no tiene peros: la coma del vocativo no es opcional. ***

La acepción primaria del verbo ‘fondear’ es “reconocer el fondo del agua”. Y, además de otras relacionadas con la ‘marina’, tiene ésta: “Examinar con cuidado algo hasta llegar a sus principios, o a alguien para cerciorarse de su aptitud o conocimientos”.  Al referirse al Icetex, el presbítero Luis Felipe Gómez Restrepo utilizó erradamente ese verbo en esta cláusula: “…pero ahí está uno de los grandes problemas, cómo fondearlo y que continúe ayudando a los estudiantes que no tienen recursos para estudiar sus pregrados…” (LA PATRIA, 17/9/2023). ‘Erradamente’, digo, pues lo que él pretendió expresar con ese verbo fue la idea de ‘financiar’. La explicación de este error pudo ser el sustantivo exclusivamente plural ‘fondos’, cuya acepción es ésta: “Caudales, dinero, papel monedaetc., pertenecientes al tesoro público o al haber de un comerciante”, ‘el dinero de que pueden disponer una persona o una entidad’, por ejemplo, ‘los fondos del Icetex’, ‘los fondos para la educación de los hijos’. ‘Fondo’ procede del sustantivo latino ‘fundus-i’ (‘el fondo; parte esencial de una cosa’). Son muchos los sinónimos de ´fondo’, entre los que no está ‘financiación’. 

DESCACHADAS IDIOMÁTICAS

Por Jairo Cala Otero

1.– «Por la agresión, Pizarro terminó con el tímpano roto, fractura en tres dientes y ocho días de incapacidad por Medicina Legal le dio ocho días de incapacidad». ¿Escribirán pensando, o lo harán cantando? Pareciera que hacen lo último, por el galimatías de esta oración de una noticia publicada por el diario Vanguardia (Bucaramanga). Enmienda: «Por la agresión, Pizarro terminó con un tímpano roto y fracturas en tres dientes. Por ello, Medicina Legal lo incapacitó por ocho días».

2.- «El CTI de la Fiscalía, en coordinación con el Gaula Militar, capturaron a siete dragoneantes del Inpec». En información publicada en la página virtual de RCN Radio apareció esta discordancia de número gramatical. El sujeto principal es la Fiscalía, por lo tanto, ese sujeto debe concordar en número con el verbo: capturó. El Gaula fue coordinador, como se anota. Así debió escribirse: «El CTI de la Fiscalía, en coordinación con el Gaula Militar, capturó a siete dragoneantes del Inpec». Si se quería resaltar que unidades de ambas instituciones actuaron, entonces: «El CTI de la Fiscalía y el Gaula Militar capturaron a siete dragoneantes del Inpec».

3.– «…una madre y un menor, estaban en la vereda Campo 25 cuando se vieron envueltas por una nube de insectos muy agresivos». También quedó envuelto en una «nube» imprecisa en materia idiomática el periodista que redactó esta oración en el periódico Vanguardia. Una madre y un menor son dos sujetos gramaticales, el verbo envolver debe ser de género masculino porque en español este género recoge al femenino, sin que lo someta. La coma después del sustantivo menor sobra, el sujeto no debe separarse del verbo con ese signo. Corrección: «…una madre y un menor estaban en la vereda Campo 25 cuando se vieron envueltos por una nube de insectos muy agresivos». 

4.– «…recordó sus épocas narrando los partidos de fútbol alemán, (…) en una época donde viajar y el tema técnicocomplicaban un poco el tema de la transmisión…». Sobre el fallecido locutor Andrés Salcedo, en el periódico Vanguardia se publicó una nota que incluía esta farragosa expresión. El gerundio narrando está mal empleado; una época no es un lugar, por tanto, no cabe el adverbio donde; además, sobra repetir la palabra tema puesto que es más técnico aludir directamente al asunto que se trata. Corrección: «…recordó sus épocas de narrador de partidos de fútbol alemán, (…) en una época en que viajar y el aspecto técnico complicaban la transmisión».

5.- «Andrés, hijo del actor, también está en una UCI, entubado, por temas de COVID, desde el pasado 29 de diciembre». Escribir con «muletas» es ampuloso, las frases quedan deslucidas y se complica el mensaje. En esta cita de la agencia de prensa Colprensa (Medellín) se acudió a la locución preposicional «por temas de…», cuando bien pudo usarse el estilo directo: «Andrés, hijo del actor, también está entubado en una UCI desde el pasado 29 de diciembre porque contrajo COVID-19».

6.- «Para el jefe de la cartera de infraestructura estos hechos se tratan de sabotaje». Para calificar un hecho, una cosa, una persona o una situación, existen sustantivos precisos, que en el periódico Vanguardia no se usan adecuadamente. El lenguaje directo es más sencillo y fácil de entender: «Para el jefe de la cartera de infraestructura esos hechos son un sabotaje». Los rodeos son inservibles. 

7.- «…fueron intimidados por tres sujetos que llegaron al establecimiento público con armas de fuego y de inmediato, procedieron a hurtar las pertenecías de varias personas que se encontraban en el lugar». Cita tomada de la página en Internet de RCN Radio. La coma quedó mal ubicada, se necesita enseguida del sustantivo fuego, no después del adjetivo inmediato; los ladrones roban las pertenencias de sus víctimas, sí; pero en la oración quedó pertenecías (del verbo pertenecer, que es otro asunto). Corrección: «…fueron intimidados por tres sujetos que llegaron al establecimiento público con armas de fuego, y de inmediato procedieron a hurtar las pertenencias de varias personas que allí se encontraban».

8.- «A través del Ministerio de Trabajo, en conjunto con el Ministerio de Salud mediante circular No. 003 del 12 de enero de 2022, en la cual profiere unos lineamientos que conmocionó al sector productivo…». La columnista Lisbeth Gaitán Mateus, del periódico El Pilón (Valledupar), pudo haber asociado los dos Ministerios para evitar el rodeo inútil que dio en su oración. Además, cayó en discordancia de número gramatical, pues lineamientos (plural) no concuerda con el verbo conmocionó (singular). Arreglemos: «Los Ministerios de Trabajo y de Salud, mediante circular No. 003 del 12 de enero de 2022, profirieron unos lineamientos que conmocionaron al sector productivo…».

9.- «Según testigos, las dos personas lucharon para quitarse de encima a las abejas, mientras pedían a los vehículosque transitan por la zona para que las auxilien». Redacción farragosa e imprecisa en una noticia del diario Vanguardia. 1.- La preposición ‘a’ sobra en la primera oración, puesto que el sustantivo abejas no se personifica. 2.- Las personas atacadas por las abejas no pedían auxilio a los vehículos, sino a sus conductores. 3.- El tiempo presente del verbo (auxilien) indica que todavía en este momento ellas claman socorro por la emergencia. Nueva composición: «Según testigos, las dos personas lucharon para quitarse de encima las abejas, mientras pedían a los transportadores que transitaban por la zona que las auxiliaran».

10.- «El actor luchaba contra un cáncer desde hace varios años». Fragmento de la noticia en el diario Vanguardia sobre el fallecimiento del actor Edgardo Román. Los tiempos verbales son dispares (luchaba versus hace); el primero es pasado, el segundo es presente. En realidad, las dos acciones ya habían pasado al momento de publicarse la información. Enmienda: «El actor luchaba contra un cáncer desde hacía varios años». Mejor y más preciso: «El actor padecía un cáncer desde hacía varios años».

11.- «(…) anunció la expedición de un decreto que exige a todos los alcaldes y alcaldesas del país a tener un mapa de riesgo disponible frente a posibilidades de inundación…». Fragmento noticioso del periódico El Caleño. El adjetivo indefinido todo ‘indica la totalidad de los miembros del conjunto denotado por el sintagma nominal al que modifica’. Luego con el plural se incluye a las mujeres que ejercen como primera autoridad municipal (alcaldesas). Si el pregón de los protestantes contra el idioma español fuese funcional, debieron escribir «todos y todas los alcaldes y alcaldesas», lo cual haría mucho más farragosa y ridícula la construcción gramatical. «A tener» es un giro impreciso, sobra la preposición ‘a’. Corrección: «(…) anunció la expedición de un decreto que exige a todos los alcaldes del país tener un mapa de riesgo disponible frente a posibilidades de inundación…».

12.- «Polémica por día cívico para que funcionarios descansen del concierto de la Feria Bonita». ¿Estaban muy cansados los funcionarios de la Alcaldía de Bucaramanga con el concierto? No, no podían estarlo porque cuando este erróneo título del diario Vanguardia se publicó faltaba un día para que la presentación artística ocurriese. La falta de sindéresis al redactar da al traste con cualquier mensaje que se quiera enviar. El asunto se refería (mal, claro) a un permiso que concedió el alcalde de Bucaramanga, Juan Carlos Cárdenas, para que los funcionarios de su Administración no trabajaran un jueves de septiembre, para que asistieran a un concierto que habría en desarrollo de la feria tradicional de la capital santandereana. El título, entonces, debió ser: «Polémica por día cívico para que funcionarios asistan al concierto de la Feria Bonita».  

13.- «Esta fue la cirugía estética que se realizó Melissa Martínez». Título en el periódico El Heraldo (Barranquilla). Nadie se realiza a sí mismo cirugías, ni siquiera los cirujanos, que sí saben practicarlas; se necesita de un especialista para ejecutar ese delicado trabajo. Luego Melissa no pudo haberse practicado ninguna intervención en su propio cuerpo. (No realizado, pues las cirugías tampoco se realizan). El demostrativo ‘esta’ tampoco cabe en la frase porque no se está mostrando la cirugía. Apliquemos una «cirugía lingüística» a ese esperpento: «Le practicaron una cirugía estética a Melissa Martínez». También: «Melissa Martínez se sometió a una cirugía estética».

14.- «…un grupo de sicarios arremetió violentamente contra un carro en el que se transladaba un diácono y su acompañante». Tres errores hay en esta cita de una noticia publicada por el portal Kienyke.com: 1. Un grupo puede ser de varias personas. Los matones, generalmente, no son más de dos: uno que conduce una motocicleta, y otro que dispara un arma de fuego. 2. El verbo trasladar no se escribe con ene (n); no es una derivación del verbo transportar, que sí lleva ene (n) en la primera silaba. 3. Como en el vehículo se trasladaban dos personas (un diácono y su acompañante), el verbo debe estar en plural, no en singular como apareció en la publicación. Entonces: «…sicarios arremetieron contra un carro en el que se trasladaban un diácono y su acompañante».

15.- «Petro comparó ‘fuego de tanques’ en golpe en Chile con retoma del Palacio de Justicia». Nunca hubo ‘retoma’, como dice este título de Pulzo.com, porque el Ejército no se había tomado previamente el Palacio de Justicia en Bogotá. Retomar es volver a tomar lo que antes había sido tomado. Los guerrilleros del movimiento guerrillero M-19 lo asaltaron o lo tomaron. Lo que sí hizo el Ejército fue recuperar esa sede de la Justicia, ese es otro asunto. Entonces: «Petro comparó ‘fuego de tanques’ en golpe en Chile con recuperación del Palacio de Justicia».

El lenguaje en el tiempo

Por Fernando  Avila, en El Tiempo

Mis hijos llevan cuarenta años diciéndome pa, y la misma cantidad de tiempo diciéndole a la mamá, ma. Yo les decía a mis padres, papá y mamá. He oído a algunos que les dicen a los suyos padre y madre, y a otros que los llaman viejo y vieja, o cucho y cucha. Todo depende de la confianza que se haya creado entre una y otra generación, y del entorno cultural en que se crece.

Lo cierto es que las palabras tienden a acortarse. Ahora le decimos quimio, esfero, zoo, Millos, a lo que antes se llamaba quimioterapia, esferográfico, zoológico, Millonarios. Ya nadie se toma el trabajo de decir otorrinolaringólogo, pudiendo acortarlo al lacónico otorrino. En el Rosario, que antes se llamaba Colegio Mayor de Nuestra Señora del Rosario, nos decían cariñosamente doc a los profesores, para ahorrarse ese larguero de doctor. Por cierto, la Universidad Nacional, es hoy la Nacho, y el Politécnico Grancolombiano, el Poli, aparte de que todas las universidades se llaman simplemente la U.

Las primeras palabras que todos pronunciamos en la cuna son pa y ma, antes de conseguir que nuestras cuerdas vocales hagan sonar sin enredos papá y mamá completos. A medida que vamos creciendo van creciendo también las palabras que logramos articular. Después del tete vacilante, viene el tetero contundente; después de ita, abuelita; después de pota, compota; después de ato, zapato. Ya cuando uno dice marroquinería y ferrocarril, tiene uso de razón, y cuando logra decir resiliencia y delincuencial está en bachillerato. En medio de esa maraña léxica de la secundaria, que incluye vocablos tan rebuscados como falencia, macrófago, ikebana, disrupción, sincrónico, burdégano, que ni los mismos profesores saben usar, perduran pa y ma, tal cual las decimos cuando estamos empezando a descubrir inconscientemente las grandes posibilidades de nuestra caja torácica.

Pa figuraba en algún diccionario como acortamiento de para, “pa mañana es tarde”, y ma, como acortamiento de más, “ni ma que fuera”, pronunciado por alguien de tierras bajas, donde el calor impide llegar a las eses finales, bueno día, gracia, adió, pero ningún diccionario se había atrevido a incluir estas dos voces como acortamientos de papá y mamá, hasta ahora que lo ha hecho el más tradicional, consultado y creíble de todos los lexicones que en el mundo hay, el Diccionario de la lengua española, DLE, de la Real Academia Española, RAE. ¡Esa es la noticia! Sin que nos diéramos cuenta, abrumados por los neologismos que han traído el cóvid, el síndrome de Asperger, el calentamiento global y la guerra de Ucrania, habíamos pasado por alto la presencia en la principal guía del buen uso del idioma de las palabras pa y ma. Ahí están. Muy discretas, muy campantes, muy bellas: pa, sustantivo masculino afectivo coloquial, que significa ‘papá’, y ma, sustantivo femenino afectivo coloquial, que significa ‘mamá’.

Pa y ma se usan, según el DLE, en Colombia y otros nueve países. Y tienen también el sentido de ‘varón’ y ‘mujer’, pues es bien sabido que a toda Eva soltera o casada, con hijos o sin ellos, se le dice cariñosamente mamita, mamacita o mamá, y a todo Adán, papito, papacito o papá, y hasta al mismísimo equipo de fútbol de Barranquilla se lo llama con convicción y orgullo “Junior, tu papá”.

FERNANDO ÁVILA*
*Experto en redaccióny creación literaria
@fernandoav
Preguntas: [email protected]

EL SONETO DE POMPILIO IRIARTE

}Con un abrazo, va este poema, maese: 

Apenas aire escrito  

Apenas aire escrito. Y eso es todo.  

La palabra respira todavía,  

no menciona a la muerte en la agonía,  

pues encuentra en el tránsito acomodo 

como lo encuentra el río en el recodo  

poco antes del océano. Diría 

que por fin en la curva llega el día  

que no verá la noche. De algún modo  

el poema repite lo que sabes:  

que sin belleza no se nota el viaje,  

que la vida excesiva es un fracaso,  

que el silencio mayor es el lenguaje, 

que la aurora comienza en el ocaso  

con el último vuelo de las aves. 

Pompilio Iriarte 

Sobre Revista Corrientes 4576 artículos
Directores Orlando Cadavid Correa (Q.E.P.D.) y William Giraldo Ceballos. Exprese sus opiniones o comentarios a través del correo: [email protected]