Martes de la luenga lengua. Navidad: claves para una buena redacción

Fundacion para el español urgente/RAE

Con motivo de las fiestas navideñas, se ofrecen algunas claves para una redacción más cuidadosa de las noticias en las que aparecen términos relacionados con estas celebraciones.

1. NavidadNochebuena…, mayúsculas

Navidad, Navidades, Nochebuena, Nochevieja, Año Nuevo y Reyes se escriben con mayúscula inicial por tratarse de nombres propios de festividades, según indica la ortografía académica. Cuando Navidades Navidad se refieren al periodo, se admite también su escritura con minúscula: «Cerca de 2,4 millones de pasajeros pasarán estas navidades por los aeropuertos canarios». Además, y aunque todas son correctas, se prefieren las formas Nochebuena y Nochevieja a las escritas en dos palabras Noche Buena y Noche Vieja. Por su parte, año nuevo se escribe con minúsculas cuando no se refiere al día 1 de enero, sino a todo el año siguiente: «feliz Navidad y próspero año nuevo».

2. Las palabras felizpróspero, paz…, en minúscula

Términos como feliz, próspero, amor, paz felicidad, que suelen verse con inicial mayúscula («El presidente del Gobierno deseó una Feliz Navidad a los periodistas»), se escriben, al tratarse de adjetivos y nombres comunes, con minúscula inicial: «El presidente del Gobierno deseó una feliz Navidad a los periodistas». 

3. Tarjeta de Navidad, mejor que christmas

Las expresiones tarjeta de Navidad o tarjeta navideña son preferibles a la voz inglesa christmas y su hispanización crismas, cuyo empleo se da especialmente en España.

4. El belén, en minúsculas

La representación de la escena del nacimiento de Jesús se escribe con minúsculas, el belén, ya que, aunque proviene del nombre de la localidad donde la Biblia sitúa el nacimiento, se usa en este sentido como nombre común. Solo se escribe con mayúscula inicial si se refiere a la ciudad: «Jesús nació en Belén». También se escriben en minúscula sus sinónimos nacimiento, portal y pesebre.

5. Niños JesúsPapás Noel y papanoeles

Se recomienda escribir Niños Jesús Papás Noel como plurales de Niño Jesús Papá Noel. Sin embargo, Papá Noel ha dado también origen al sustantivo común papanoel, referido, más que al propio san Nicolás, a las personas disfrazadas de este personaje y a los muñecos y adornos con su forma, que tiene menor uso y cuya forma plural es papanoeles. A Papá Noel se le conoce también como Santa Claus (o Santa Clos) o Viejito Pascuero.

EL CHONETO DE ANGEL MARCEL

Que alguien esté orgulloso de sus palabras equivale a que un tullido lo esté de sus muletas o de su silla de ruedas. Qué lástima que para decirlo tengamos que recurrir a las palabras 

En los ciento cuarenta caracteres 

No ve el niño el turpial. Él ve del ave 

un resplandor de negro y amarillo. 

El nombre no le importa, solo el brillo 

del relámpago oscuro. Al fin sabe 

–si es que llega a saber– que esa luz canta, 

y que a la luz que canta llaman trino. 

Después, hilando demasiado fino, 

sabe qué es tweet: gorjeo. Lo quebranta 

no ver la relación de esa manada 

de imbéciles tuiteando y la bandada 

de pájaros que trinan. Los quehaceres 

del hombre y su lenguaje tan banales, 

nada tienen que ver con los turpiales 

y los ciento cuarenta caracteres. 

Ángel Marcel 

12/26/2021. 

QUISQUILLAS DE ALGUNA IMPORTANCIA  

por  Efraim Osorio López (eolo1056@yahoo.com)

Rejuntancia, Riosucio, hacia, vocativo, si no-sino

Parece que la señora Beatriz no me lee –¿por qué tendría que hacerlo?

Lo único que sé de Yolanda Pérez Mosquera es que tiene 37 años, es de Río Sucio (así lo escribe ella), Chocó, y que aspira a una de esas ‘chanfainas’ que se consiguen con votos, votos que pretende allegar con este mensaje: “En este proyecto político nos convoca la tarea de hacer una gran rejuntancia de toda esa periferia olvidada y excluida de la que vengo y a la que pertenezco.Mi objetivo es hacer de esas periferias nuestro centro” (14/12/2021). ¿Qué educación tendrá? No importa, pues a esos puestos cualquiera puede aspirar, analfabeta o no, y aun criminales reconocidos, cultos o incultos. Me interesan sólo la palabra ‘rejuntancia’ y el nombre del municipio chocoano, escrito en dos palabras –Río Sucio– en el mensaje citado. En el departamento del Chocó hay tres municipios con el nombre ‘río’: Río Quito, Río Iró y Riosucio. Nada más. ¿Y ‘rejuntancia’? ¿Será un regionalismo de la costa del Pacífico por ‘agrupación’? Lo ignoro. El verbo ‘rejuntar’, transitivo, significa, en construcción, “repasar y tapar las juntas de un paramento”. Y, como pronominal, lo mismo que ‘arrejuntarse’, “establecer un hombre y una mujer relaciones sin estar casados” (M. Moliner), ‘amancebarse’. Pero ningún diccionario trae la palabra que exprese la ‘acción’ de ‘rejuntarse’ o ‘arrejuntarse’, que, como ‘amancebamiento’, debe ser ‘rejuntamiento’, más lógico que ‘rejuntancia’. Digo yo. *** 

Aludiendo a la realidad de Aerocafé, el columnista Marco A. Londoño Zuluaga escribió: “…permitiendo posicionar nuestro departamento hacia el país y el mundo” (LA PATRIA, 13/12/2021). Correctamente: “…posicionar (…) en el país…”, porque este verbo significa ‘asentar’, lo cual sólo se puede expresar con la preposición ‘en’, que no implica movimiento, como ‘hacia’, que indica ‘dirección o tendencia’, lo que se expresa con un verbo que signifique eso, por ejemplo, ‘encauzar, encaminar, dirigir’. Es la sintaxis. ***

Titular de Eje 21: “Señor Acevedo que deshonra. ¿Dónde quedó su ética?” (Edgard Hozzman, 17/12/2021). Con la ‘coma’ del vocativo, la tilde del ‘qué’ admirativo y los ‘signos de admiración’, ese titular habría quedado que ni pintado, así: “Señor Acevedo, ¡qué deshonra!”. Sin esos detallitos, además, significa que el “señor Acevedo deshonra”. ¿Quiso decir esto el periodista? No lo creo.  Y, en el texto, la falta de esa ‘coma’ diezmó el personal de RCN de Bogotá y lesionó a los restantes, pues la redacción es ésta: “28 asesinatos de seres humanos señores  de RCN, y más de 300 heridos”. ¿Estoy exagerando? Es posible, pero así quedó redactado e impreso por los siglos de los siglos. Nota: La eliminación de la ‘coma’ del vocativo es más frecuente de lo deseable. La columnista Beatriz Chávez Echeverri transcribió una hermosa oración del autor de El Principito, que termina así, según la transcripción: “Enséñame señor el arte de los primeros pasos” (LA PATRIA, 18/12/2021). Evidentemente faltan las dos comas del vocativo ‘señor’: “Enséñame, Señor, el arte…”. ***

Parece que la señora Beatriz no me lee –¿por qué tendría que hacerlo?–, porque hace un año le corregí esta construcción: “Ya no se dice llegó diciembre si no ¡llegué a Diciembre!” (19/12/2020), pues en ella empleó la locución condicional negativa ‘si no’ en lugar de la conjunción adversativa ‘sino’, la que pide esa oración. Pues bien, el mismo error gramatical se encuentra en una de las últimas frases de la oración citada: “No me des lo que yo pido, si no lo que necesito”. “…sino lo que necesito”, castizamente. Lo que desconozco es si el error es suyo o de quien tradujo la oración, que en inglés dice así: “Do not give me the things I desire, but the things I need”. Esta conjunción inglesa, ‘but’, se traduce por ‘pero’, ‘sino’ o ‘mas’; nunca, por ‘si no’. Y en francés, lengua en la que debió ser escrita, reza de esta manera: “Donne-moi non pas ce que je souhaite, mais ce dont j’ai besoin”. Y esta conjunción francesa, ‘mais’, se traduce por ‘pero, mas, sino’; nunca, por ‘si no’.  

Sobre Revista Corrientes 6567 artículos
Directores Orlando Cadavid Correa (Q.E.P.D.) y William Giraldo Ceballos. Exprese sus opiniones o comentarios a través del correo: williamgiraldo@revistacorrientes.com