Martes de la luenga lengua: Ingerencia-injerencia, a nivel, mutilar, descuento

Imagen Salminter

INTERNET, CLAVES DE REDACCIÓN 

POR FUNDACIÓN PARA EL ESPAÑOL URGENTE

Con motivo del Día Mundial de Internet, se repasan algunos extranjerismos muy utilizados en este ámbito que tienen alternativas en español, así como algunos términos que plantean dudas en cuanto a su escritura:

1. Internet, mayúsculas o minúsculas y género

Puede escribirse internet con inicial minúscula si se considera un nombre común referido al servicio, y con mayúscula si se percibe como nombre propio de la red. Además, puede emplearse tanto en masculino como en femenino.

2. Cibercomercio, en una sola palabra

El prefijo ciber-, ‘que indica relación con redes informáticas’, según el diccionario académico, se escribe en general unido a la palabra a la que acompaña, sin espacio ni guion intermedios: cibercomercio, no ciber comercio ni ciber-comercio. En este caso concreto, tanto cibercomercio como comercio electrónico son alternativas válidas en español al anglicismo e-commerce

3. Online, alternativas

Online puede traducirse por conectado, digital, electrónico, en internet o en línea.

4. Clicar y cliquear, mejor que clickear

Hacer clic, clicar y cliquear son tres formas adecuadas para indicar la presión o golpe que se hace con el ratón del computador, en lugar de la voz inglesa click.

5. Medios sociales, alternativa a social media

Medios sociales es el equivalente recomendado de la expresión inglesa social media.

6. Link es enlace o vínculo

Link tiene traducción: enlace o vínculo.

7. Sitios webs sitios web

El plural de web es webs, pero el de sitio web, en aposición, puede ser sitios webs sitios web.

8. Inicio de sesión, equivalente a login y logon

Inicio de sesión es la alternativa recomendada en español a los términos ingleses login y logon.

9. URL, en mayúsculas

URL se escribe con mayúsculas, ya que es la sigla de la expresión inglesa uniform resource locator y hace referencia a la dirección de un sitio web. Esta sigla puede considerarse tanto masculina como femenina dependiendo del sustantivo al que se refiera.

10. IP, en mayúsculas

IP se escribe con mayúsculas como sigla de la construcción inglesa internet protocol y hace referencia al número que identifica un dispositivo dentro de una red.

11. El wifi o la wifi

El término wifi es válido y puede ser masculino o femenino: el wifi o la wifi.

12. Enrutador o rúter, alternativas a router

Enrutador o encaminador son términos equivalentes en español al anglicismo router. Si se prefiere adaptar el término, se recomienda utilizar rúter.

13. Anonimizar, verbo bien formado

Anonimizar es un verbo correctamente formado para referirse a la acción de ocultar una identidad.

14. Bloguear, término adecuado

Blogbloguero bloguear son términos adecuados en español.

15. Postear, verbo innecesario

Se recomienda usar artículo o entrada en lugar del anglicismo post. En cuanto al verbo (a veces visto como postear), se prefieren las expresiones publicar una entrada o un artículo.

16. Usabilidad, vocablo válido

Usabilidad, que en diseño y programación es un atributo de calidad que evalúa la facilidad de uso de las webs, es un término adecuado y bien formado en español.

17. Bot, acortamiento apropiado

Bot es un acortamiento válido para referirse al ‘programa que recorre la red llevando a cabo tareas concretas, sobre todo creando índices de los contenidos de los sitios’.

18. Las puntocoms, en redonda

Las puntocoms, en redonda, en una sola palabra y con plural terminado en s, es la forma adecuada de referirse a las empresas que desarrollan su actividad principal en internet.

19. Seminario web es lo mismo que webinar

Seminario web es una alternativa apropiada para el anglicismo webinar.

20. Streaming es emisión en directo

Emisión en directo o en continuo, según los casos, son alternativas válidas a streaming.

21. Cloud computing, en español, computación en la nube

Cloud computing, en español, se denomina computación en la nube.

22. El internet de las cosas y el internet de los datos

Las expresiones internet de las cosas, que se emplea para referirse a la conexión digital de objetos cotidianos con internet, e internet de los datos son denominaciones comunes que no necesitan comillas ni cursiva y que se escriben con minúscula inicial en cosas y datos. La sigla IdC puede funcionar como alternativa en español a IoT, sigla con la que frecuentemente se abrevia la denominación internet de las cosas.

23. Internet profunda, mejor que Deep Web

La expresión inglesa Deep Web puede traducirse como internet profunda, donde internet se escribe con inicial minúscula o mayúscula y el adjetivo profunda siempre en minúscula y concordando en masculino o femenino.

Además de estas claves generales, puede consultar otras más específicas sobre ciberseguridad en la recomendación seguridad en internet, claves de redacción.

EL LENGUAJE EN EL TIEMPO 

¡No pongan tanto pereque! ¡Dejen hablar!

Fernando Ávila 

La lectora María Consuelo González Perdomo pregunta: “En los últimos años he notado que muchas personas han dejado de utilizar el verbo poner y lo han reemplazado por el verbo colocar. Entiendo que les parece más culto. No lo creo así. Por favor, ¿podría aclararnos?”. 

Respuesta: Es un caso de sicalipsis (‘malicia sexual’). Algunos relacionan “poner” con ‘tener sexo’, y ya por eso se abstienen de decirlo y escribirlo en cualquiera de los 44 significados y 22 usos oficiales, registrados en el Diccionario de la lengua española, de la Real Academia Española, RAE. Pongan por caso que no se ponen colorados, aunque los pongan a parir, ni ponen atención cuando se ponen a explicarles. Mucho menos se ponen los zapatos, ni el sombrero. Creo que tenemos que poner algo de nuestra parte para que pongan más cuidado. Ojalá al menos se pusieran a jugar pirinola, “pon 1”, “pon 2”, “pon todo”. 

Paja 

La sicalipsis ha cambiado costumbres. En Bogotá hablábamos “paja” hace muchos años. La sicalipsis nos llevó a cambiar la “paja” capitalina por la “carreta” antioqueña, para que no sonara al antiguo pecado de la autosatisfacción. También dejamos de decirles “naco” al ‘puré’ y “bollo” al ‘envuelto’, aunque estos últimos más por razones escatológicas que sicalípticas. Lo escatológico es lo que tiene que ver con las heces. 

En España es malsonante el verbo “hacer”. Cuando un colombiano llega al salón de clase madrileño y pregunta “¿dónde me hago?”, le contestan “Salga, y al fondo a la derecha”, porque “hacer”, y mucho más “hacerse”, es ‘hacer del cuerpo’, ‘hacer del vientre’, ‘defecar’.  

En la Argentina, al ofrecer el brazo, no se le debe decir a la dama “cogeme”, sino “agarrame” (no faltan las tildes: los argentinos dicen /cogéme/ y /agarráme/), porque “coger” en esas tierras tangueras es ‘tener sexo’. En algunas regiones no se debe decir “bolsa” por su cercanía semántica con ‘teta’, sino “chuspa”.  

Po 

Compañeros de mi colegio prefirieron reprobar geografía antes de contestar en voz alta el nombre cierto cerro ubicado en el departamento de Santander y de cierto río italiano que va desde los Alpes hasta el Adriático. El cerro se llamaba “Teta”, y el río, “Po”. 

Es curioso que el sentido sicalíptico y escatológico de ciertos vocablos traumatice de tal manera a algunos hablantes, cuando otros o ellos mismos han convertido “huevón» y “marica” en simples sinónimos de ‘hermano’ y ‘amigo’. 

Si a estos traumas se agregan las prohibiciones y consejos de ciertos líderes, estamos en una carrera de obstáculos. El asesor neurolingüístico nos pedirá que no digamos “casita, platica, yatecito”; el gurú, que no escribamos “pero”; el promotor del lenguaje inclusivo, que cambiemos “señora” por “señorita”.  

¡No pongan tanto pereque! ¡Dejen hablar! 

Preguntas: feravila@cable.net.co

QUISQUILLAS DE ALGUNA IMPORTANCIA

por  Efraim Osorio López

eolo1056@yahoo.com

Ingerencia-injerencia, a nivel, mutilar, descuento

El análisis gramatical es indispensable para redactar castizamente. ¿Lo enseñarán hoy en las clases de castellano? 

‘Ingestión’ es la acción de ‘ingerir’ (del latín ‘ingerere’ – ‘llevar o poner dentro, meter, introducir, echar en; dar, ofrecer, presentar’), verbo transitivo que significa “introducir por la boca la comida, bebida y medicamentos”. No acepta El Diccionario el sustantivo ‘ingerencia’, que, castizo, sería sinónimo de ‘ingestión’. Hablo de esta palabra, porque el columnista de LA PATRIA Camilo Vallejo Giraldo la empleó equivocadamente por ‘injerencia’, el término apropiado en esta oración: “Y eso que será un proyecto que tendrá toda la ingerencia del gobierno nacional” (2/5/2022). Aludía al Sistema integral de transporte de Manizales. ‘Injerencia’, “acción y efecto de injerirse”, es el término que expresa la idea del redactor, pues este verbo, con su naturaleza de pronominal, quiere decir “entremeterse, introducirse en una dependencia o negocio”. Como transitivo, sus acepciones son las siguientes: “Injertar plantas. // 2. Meter una cosa en otra. // 3. Introducir en un escrito una palabra, una  nota, un texto, etc.”. Procede del verbo latino ‘inserere’ (‘sembrar, plantar; injertar, implantar’). Es la lógica de la etimología y el porqué de la ortografía. ***

Hoy en día no decimos que ‘el futbolista recibió un golpe en la rodilla’, sino ‘a nivel de la rodilla’; tampoco, que ‘el paciente tiene una lesión cerebral’, sino ‘a nivel del cerebro’. Esta malhadada expresión, ‘a nivel de’, imposible ya de erradicar, es, me parece, la causa por la cual buenos escritores, como Alfonso Gómez Méndez y el editorialista de El Tiempo, redacten de la siguiente manera: “…y los jueces (…) garantizan con sus providencias el funcionamiento de la democracia a todos los niveles” (El Tiempo, 4/5/2024); “Se hacen sentir, además, del cobro de extorsiones a todo nivel…” (Unión contra el Clan, 10/5/2022). El error gramatical –el uso de la preposición ‘a’ en lugar de ‘en’– es evidente en las dos muestras, porque en esas oraciones los complementos introducidos por la preposición son de lugar, ‘en todos los niveles’, ‘en todo nivel’, no indirecto, y no expresan ni ‘dirección’ ni ‘tendencia a o hacia’. Con el siguiente ejemplo pretendo hacer ver la diferencia: “Con ese proyecto, el funcionario se propone llevar bienestar a todos los niveles de la sociedad manizaleña”, oración en la cual la preposición ‘a’ introduce un complemento indirecto. El análisis gramatical es indispensable para redactar castizamente. ¿Lo enseñarán hoy en las clases de castellano? ***

Fueron muchas las vueltas que le di a la siguiente información: “Muerde a su pareja y le mutila medio labio” (LA PATRIA, Primer plano, 4/5/2022). No me sonó su redacción y todavía me disuena, porque el verbo ‘mutilar’ significa “cortar o cercenar una parte del cuerpo, y más particularmente del cuerpo viviente”, es decir, ‘privar de uno de sus miembros a un ser vivo’. Y ‘cercenar’ es ‘quitar las extremidades de algo’. Según esto, y mi criterio,  ‘cercenar’ y ‘mutilar’ no son exactamente lo mismo, porque ‘cercenar’ es ‘cortar’, y ‘mutilar’ es ‘privar de una parte a un todo’, por ejemplo, ‘los asesinos, una vez cometido el crimen, mutilaron el cuerpo de la víctima ‘cercenándole las extremidades’. Así, se dice ‘extremidades cercenadas’, ‘cuerpo mutilado’. ¿Podrá decirse lo mismo de los labios, aunque no sean órganos? Tal vez sí, porque a una persona a la que le fueron ‘cercenados’, podríamos llamarla ‘mutilada’. O ¿de parte de ellos? No, porque, como en el caso que nos ocupa, fue el labio  –tomado  como un todo– el mutilado con la acción del mordedor.  ¿Hilando muy delgadito? Posiblemente, porque ‘mutilar’ viene del latín ‘mutilare’ (‘cortar, cercenar’), pero es el único término que expresa cabalmente la idea que expongo. Nota: figuradamente, decimos que ‘un libro fue mutilado’, porque le arrancaron unas hojas o le suprimieron algunos capítulos o párrafos’. *** 

En algo muy absorbente debió de estar pensando el columnista Alejandro Higuera cuando escribió lo siguiente: “No se trata de exigirles a los artistas que disminuyan los precios de las funciones o que existan más entradas gratuitas con descuentos para estudiantes” (El Tiempo, 2/5/2022). Si las entradas son gratuitas, ¿de dónde los descuentos? 

EL SONETO DE POMPILIO IRIARTE

De la página en blanco 

Cuando pasas, amor, frente a mi puerta, 

la imagen nace ante mis ojos, clara, 

como si un vuelo de ave atravesara 

de un lado al otro la ventana abierta. 

Es la página en blanco y el problema 

consiste en qué escribir y con qué signo,  

si no te ha sucedido nada digno 

de la primera frase del poema. 

Si quieres que el prodigio te suceda, 

haz que algo ocurra en ti, algo que pueda 

transfigurar la luna en cosa cierta. 

Alista tu libreta o el teclado. 

El momento que esperas ha llegado:   

va pasando el amor frente a tu puerta. 

14/05/2022. 

PIC

Sobre Revista Corrientes 5671 artículos
Directores Orlando Cadavid Correa y William Giraldo Ceballos. Exprese sus opiniones o comentarios a través del correo williamgiraldo@revistacorrientes.com