Martes de la luenga lengua: Independentista-independista, desprevenido…

Ilustración También somos americanos

QUISQUILLAS DE ALGUNA IMPORTANCIA  

por Efraim Osorio López/LA PATRIA 

eolo1056@yahoo.com 

Independentista-independista, narrativa, desprevenido-inadvertido, a, suela 

El vocablo ‘narrativa’, ahora de moda, usado y abusado, no expresa las ideas que los que lo emplean intentan comunicar. 

Los países y pueblos subyugados o inconformes han buscado siempre la forma de independizarse de sus amos. De este deseo han surgido movimientos de ciudadanos que pretenden lograr ese fin. Son ‘movimientos independentistas’, adjetivo este que se deriva del sustantivo ‘independentismo’, término que llegó a nuestro léxico en la vigésima segunda edición del diccionario de la Academia de la Lengua (2001) con esta definición: “En un país que no tiene independencia política, movimiento que la propugna o reclama”. Obviando estas nociones, el columnista Simón Gaviria Muñoz escribió: “…desechar narrativas nicaragüenses o indepentistas…” (LA PATRIA, 10/11/2020). No tuvo en cuenta el señor Gaviria Muñoz que las palabras derivadas de los verbos conservan la raíz de éstos con las variaciones requeridas en su construcción, por ejemplo, del verbo ‘independizar’ –cuya raíz es ‘independ-’–, ‘independiente’, ‘independencia’ y los dos términos tratados. Nota: considero que el vocablo ‘narrativa’, ahora de moda, usado y abusado, no expresa las ideas que los que lo emplean intentan comunicar, como en este caso, en el que debió ser cambiado por ‘pretensiones’ o ‘demandas’ o ‘exigencias’. La narrativa es sólo el arte de contar un cuento, corto o largo, no importa. *** 

Después de leer los siguientes textos, la señora Elsie Duque se pregunta cuál de las dos locuciones es la apropiada en ellos, si ‘pasar desapercibido’ o ‘pasar inadvertido’: “William señala que el 2 de noviembre pasó desapercibido para los radiodifusores que históricamente es la fecha que marcó el comienzo de su influencia en la vida de los colombianos” (LA PATRIA, Contraplano, Orlando Cadavid Correa, 8/11/2020). “Preocupa que el hecho hubiese pasado inadvertido…” (El Tiempo, editorial, Incendio en una estación de Soacha, 12/11/2020). Las dos, la respuesta, porque, de las distintas acepciones que tienen los dos verbos, ‘apercibir’ y ‘advertir’, en ellas sus significados son los siguientes: del primero, el mismo de ‘percibir’, a saber, “percatarse de una cosa, enterarse de la existencia de una cosa por los sentidos, o por la inteligencia servida por los sentidos”, y del segundo, “fijar en algo la atención, reparar, observar”. Y así, los radiodifusores no ‘se percataron de esa fecha’, por lo que ‘pasó desapercibida’, y nadie ‘fijó la atención en ese hecho’, por lo que ‘pasó inadvertido’. *** 

Por regla general, el complemento directo de la oración no pide la preposición ‘a’, por ejemplo, ‘el mensajero llevó la encomienda a su destino’, oración en la que se sabe sin ninguna duda cuál es el complemento directo del verbo ‘llevó’. Pero hay excepciones, una de ellas, cuando se necesita la preposición para ‘determinar’, como en la siguiente muestra, en la que, por la omisión de la preposición, no se sabe cuál es el complemento directo del verbo ‘llevaría’ ni cuál, su sujeto: “…y nombrado director del programa de cohetes de la NASA que más tarde llevaría el hombre a la luna…” (LA PATRIA, Juan Álvaro Montoya, Wernher von Braun, 12/11/2020). Así redactada, hay dos palabras que pueden ser el complemento, ‘programa’ –con su complemento ‘de cohetes’–, y ‘hombre’, y cualquiera de los dos, el sujeto. En cambio, con la preposición, la duda se disipa: “…el programa de cohetes de la NASA que más tarde llevaría al hombre a la luna”. Analizada la frase, da este resultado: verbo, ‘llevaría’; sujeto, ‘programa de cohetes’, y complemento directo, ‘al hombre’. De esta manera, no hay ambigüedad. *** 

‘Zuela’, doctor Restrepo, es lo mismo que ‘azuela’, una herramienta de carpintería. Es frecuente su empleo en lugar de ‘suela’, la parte de los zapatos que toca el suelo, y la apropiada para la palabra compuesta que usted utilizó para calificar a los aduladores y lambones de oficio en esta afirmación: “Un poder utilizado para saciar sus intereses personales y los de cercanos y fieles seguidores, que como lamezuela los siguen incondicionalmente…” (LA PATRIA, Flavio Restrepo G., 5/11/2020). ‘Lamesuelas’, doctor. En México les dicen ‘lameplatos’. 

Se dice ‘hambreado’ o ‘hambriado’? ¿’la final’ o ‘el final’?  

Por: Fernando Ávila/EL TIEMPO 

Òscar Briñez pregunta si la expresión “fue muerto”, referida a un delincuente abatido por el Ejército, es correcta.

 

Respuesta: Verbos como nacer, trotar, saltar, morir, en principio, no admiten voz pasiva. Eso se manifiesta en que no se dice “Fulano fue nacido…, fue trotado…, fue saltado…”, sino “Fulano nació en…, trotó por…, saltó desde…, murió hace…”. No obstante, el Diccionario de la lengua española, DLE, 2014, registra como séptimo significado del verbo morir el de ‘matar’ o ‘quitar la vida’, y da como ejemplo: “el toro fue muerto en la primera estocada”.

Aclara el DLE que es el único caso en el que el verbo morir se puede usar en voz pasiva. Así que “fue muerto” es válido, a pesar de que este uso se aleja de la norma general establecida para los verbos intransitivos. 

Como Miss Universe 

Cita: “Bolívar fue elegida como la nueva Miss Universe Colombia 2020”.

Comentario: No es incorrecto escribir “elegido como” o “elegida como”, para referirse al ganador de una elección, pero ese “como” puede hacer dudar de la realidad del hecho, pues hace pensar en un juego o en un hecho que no corresponde a la realidad. Pasa en locuciones del tipo “actúa como autómata”, “camina como borracho”, “se ve como postizo”, con las que se dan a entender apariencias, y no realidades. Por eso resulta más recomendable “… fue elegida nueva Miss Universe Colombia 2020”. 

Hambriado 

Lucila Nieto pregunta si es válido decir “hambriado” o se debe decir siempre “hambreado”.

Respuesta: Como adjetivo derivado del verbo “hambrear”, y este del sustantivo “hambre”, la forma correcta, en primera instancia, es “hambreado”. Sin embargo, la muy extendida pronunciación diptongada hizo que la forma “hambriado” fuera recogida como opción válida por el Diccionario de americanismos, 2010, libro normativo de la Academia que registra las formas dialectales propias del idioma español hablado en América, incluidas las colombianas, como ponqué, gripa, (hormiga) culona, onces, berraco, agendar, impase, hambriado… 

Final 

Pregunta Laura Camila Pérez si se dice “el final” o “la final”.

Respuesta: “La final”, femenino se usa para referirse al último juego de un campeonato, “La final de Catar 2022 será entre un equipo europeo y uno suramericano, predice el brujo”. En los demás casos es “el final”, “el final de la película es muy emotivo”, “todos salieron contentos al final”, “al final nadie protestó por el aumento”… Cuando es adjetivo, se acomoda al género del sustantivo que modifica, “la jornada final”, “la protesta final”, “la resaca final”, femeninos, o “el punto final”, “el problema final”, “el juicio final”, masculinos. Finalmente, no es lo mismo “la final del mundo” que “el final del mundo”. 


Preguntas: feravila@cable.net.co 

la COVID-19, nombre de la enfermedad del coronavirus 

Fundación para el español urgent 

La grafía recomendada para el nombre abreviado de la enfermedad por coronavirus es COVID-19, con mayúsculas, ya que se trata de la sigla inglesa de coronavirus disease, ‘enfermedad del coronavirus’. Dado que contiene el sustantivo enfermedad en su forma inglesa, su género es femenino (la COVID-19, mejor que el COVID-19). 

En los medios de comunicación se ha podido ver escrita esta denominación de diversas maneras: «Corea no registra nuevos casos de COVID-19», «El Covid-19 podría extenderse a 50 países» o «El Covid 19 sumó seis nuevas víctimas». 

La Organización Mundial de la Salud ha decidido llamar COVID-19 (acrónimo del inglés coronavirus disease) a la enfermedad causada por el coronavirus, y escribe esta denominación con mayúsculas y con un guion antes de los dos dígitos, en línea con códigos similares recogidos en la Clasificación Internacional de Enfermedades (ICD, por sus siglas en inglés). En español la pronunciación mayoritaria es aguda (/kobíd/), mientras que en inglés es llana (/kóvid/). 

Hay que destacar que esta identificación se aplica a la enfermedad, no al virus, al que oficialmente el Comité Internacional de Taxonomía de Virus ha pasado a denominar SARS-CoV-2 (aunque es frecuente que se siga empleando el provisional 2019-nCoV). 

No obstante, si en un texto general se desea lexicalizar esta denominación pasándola a minúsculas, lo adecuado es no dejar la inicial mayúscula porque se trata de un nombre común de enfermedadcovid-19. El guion forma parte del nombre establecido y nada impide conservarlo, pues, como explica la ortografía académica, «en aquellas piezas léxicas constituidas por una combinación de segmentos de cifras y letras se han venido separando tradicionalmente dichos segmentos con guion». En cambio, no es adecuada la grafía Covid-19, en la que se mantiene la mayúscula inicial como si se tratara de un nombre propio. 

Cabe la posibilidad de emplear, igualmente, expresiones descriptivas como enfermedad del coronavirus o neumonía por coronavirus. En estos casos, puesto que no se está indicando de qué coronavirus se trata, es posible añadir COVID-19 para especificarlo. 

Por ello, en los dos últimos ejemplos dados anteriormente habría sido preferible escribir «La COVID-19 podría extenderse a 50 países» y «La COVID-19 sumó seis nuevas víctimas», mientras que el primero es válido. 

Con respecto al género del artículo, lo preferible es emplear el femenino, puesto que la sigla COVID está formada a partir de coronavirus disease, ‘enfermedad del coronavirus’. El género femenino se toma del sustantivo enfermedad; al igual que sucede con otras siglas: se dice el SIDA porque es el síndrome de inmunodeficiencia adquirida o la ELA por la esclerosis lateral amiotrófica

No obstante, el uso del masculino no se considera incorrecto; la vacilación en la elección del artículo es habitual en casos como este en los que el componente principal no queda claro para los hablantes, como explica la Gramática

Es frecuente el uso de la forma acortada COVID (o covid), que, si bien es menos precisa, no puede considerarse incorrecta. 

estrellas Michelin, con eme mayúscula y sin tilde 

Fundación para el español urgente 

La expresión estrella Michelin se escribe con eme mayúscula y sin tilde. 

En los medios es frecuente encontrar frases como «Cómo conseguir una estrella Michelín» o «Cierra por la COVID un restaurante con tres estrellas Michelín». 

Michelin,sin tilde y con mayúscula inicial, es el nombre de una marca de neumáticos de origen francés que edita una famosa guía gastronómica y hace públicas cada año sus calificaciones a los mejores restaurantes del mundo. En ese contexto, pues, lo adecuado es respetar la grafía original del francés: Guía Michelin estrellas Michelin

Otra cosa es el uso de la palabra michelín como nombre común para referirse a una ‘lorza’ o ‘pliegue de gordura’. Con ese sentido —inspirado por cierto en la forma del muñeco que es imagen de esa empresa—, se escribe con minúscula y con tilde en la i. 

Por otro lado, la opción mayoritaria en el caso de estrellas Michelin es escribir estrella en minúscula por considerar que se trata de una nota o calificación que la guía otorga a los restaurantes. En caso de entenderse como un premio, no sería incorrecto escribir la palabra estrella con inicial mayúscula. 

Por todo ello, en los ejemplos anteriores, lo adecuado habría sido escribir «Cómo conseguir una estrella Michelin» y «Cierra por la COVID un restaurante con tres estrellas Michelin», aunque optar por la mayúscula no sería inapropiado. 

A partir de estrella, se emplea a menudo el adjetivo estrellado con el significado de ‘que tiene una estrella Michelin’, uso que puede considerarse válido, pues, de hecho, ya se registra con el sentido de ‘que tiene estrellas’, ya sea en referencia al cielo, a una bandera o a una mancha en la frente de un animal. 

También son adecuadas las voces derivadas biestrellado triestrellado, que aluden a los restaurantes o chefs que han ganado dos y tres estrellas Michelin, respectivamente. Dado que el significado es transparente en el contexto en que aparecen estos vocablos, no es necesario destacarlos entre comillas

SONETO 

Al ser humano que nos hace falta  

Por Ángel Marcel 

La palabra sostiene. Las muletas  

apuntalan al cojo y al tullido.  

Da sostén el bordón al impedido  

y el poema  soporta a los poetas.  

En pie se pone el hombre y necesita  

apoyarse en vocablos. Desde entonces,  

aspira al mármol y a los altos bronces  

y a dar lustre al camino que transita.   

Si por pequeños nos ponemos zancos,  

si somos paralíticos o mancos  

y con miembros postizos damos cima  

al ser humano que nos hace falta,  

aunque la gloria  sea noble y alta,  

no se salga de madre nuestra estima.  

Sobre Revista Corrientes 5234 artículos
Directores Orlando Cadavid Correa y William Giraldo Ceballos. Exprese sus opiniones o comentarios a través del correo rcorrientes@revistacorrientes.com

Sé el primero en comentar

Dejar una contestacion

Tu dirección de correo electrónico no será publicada.


*