Al instante

Martes de la luenga lengua: Distinto-a, por qué

Recopilación de Oscar Domínguez G.

Imagen maslife.com

QUISQUILLAS DE ALGUNA IMPORTANCIA  por  Efraim Osorio López 

eolo1056@yajoo.com (La Patria, de Manizales)

Distinto-a, por qué, por parte de, concordancia 

No obstante, la verdad sea dicha, tanto María Moliner como don Manuel Seco, en sus respectivas obras, admiten la construcción del señor Gómez Méndez. 

Hoy en día casi nadie respeta la norma gramatical que enseña que el adjetivo ‘distinto-a’ rige la preposición ‘de’ para su complemento. Como muestra, ésta del columnista de El Tiempo Alfonso Gómez Méndez, cuya prosa, hay que admitirlo, es castiza: “…por una propuesta del Centro Democrático distinta a la de las ministras del Interior y de Justicia” (El Tiempo, Alfonso Gómez Méndez, 3/10/2018). “…distinta de la de las ministras…”, porque este complemento entraña la ‘procedencia’ de aquello que marca esa diferencia, ‘procedencia’ que puntualiza la preposición ‘de’. No obstante, la verdad sea dicha, tanto María Moliner como don Manuel Seco, en sus respectivas obras, admiten la construcción del señor Gómez Méndez y de quienes la emplean, con lo que no estoy de acuerdo. Y no lo estoy, fundamentalmente, porque los oficios de esas dos preposiciones son diferentes: ‘de’, además de otras cosas, señala ‘procedencia, origen’; ‘a’, en cambio, y también entre otras muchas, indica ‘fin, dirección a, tendencia’. Por esto, las locuciones ‘distinto de’ y ‘parecido a’. Cuando decimos, por ejemplo, que “la hija es muy distinta de la mamá”, expresamos que ella no tiene las cualidades o defectos de su progenitora (lo diferente procede de la mamá). Y cuando decimos que “la hija es muy parecida a la mamá”, manifestamos que ella tiene las cualidades o defectos de su mamá (lo parecido apunta o conduce a la progenitora). Además, el adjetivo ‘diferente’, sinónimo de ‘distinto’, rige única y exclusivamente la preposición ‘de’. Y el verbo ‘distinguir’, del cual ‘distinto’ es su participio pasivo, pide también la preposición ‘de’, por ejemplo, ‘hay quienes son incapaces de distinguir el bien del mal’, no ‘el bien al mal’. Para terminar, don Manuel Seco anota: “La construcción con ‘a’ es más rara en la lengua culta”. ¿Por qué? Precisamente, porque no es castiza. *** 

‘Porque’, ‘por que’, ¿por qué?’ ‘por qué’ y ‘el porqué’. De estas palabras y expresiones he escrito en muchas ocasiones. En ésta, me referiré sólo a las dos últimas para analizar la siguiente oración del presbítero Efraín Castaño: “…pero uno mira con interrogante el por qué cuando un hombre tira agua a la cara de su vecino…”“Tampoco entiendo el por qué si se llama la atención y hasta puede llegar a sanción…” (LA PATRIA, 4/10/2018). En ella sobra el artículo determinado ‘el’, puesto que la locución ‘por qué’, ella sola, expresa cabalmente la idea que el redactor quiere expresar, a saber, la razón de la contradicción de los hechos que describe. Con el artículo, convierte esa locución en un sustantivo, que debe escribirse en una sola palabra, ‘el porqué’, sustantivo que exige para su complemento la preposición ‘de’, verbigracia, ‘ignoro ‘el porqué’ (la causa, la razón) de esas declaraciones’. Aunque tanto la locución y el sustantivo expresan lo mismo, la construcción de la frase debe hacerse de modo diferente. ***  

El siguiente titular de Eje 21 es un ejemplo clarísimo de la inutilidad de la fastidiosa y omnipresente locución ‘por parte de’: “Ante los sorpresivos pronunciamientos por parte del Procurador General y la agente liquidadora de Saludcoop, MEDIMAS EPS advirtió en rueda de prensa…” (5/10/2018). Tire usted, señor, las palabras ‘por’ y ‘parte’ al cesto de la basura, y verá que sobran como sobran tantas cosas en nuestro diario vivir. Analice nada más: “Ante los sorpresivos pronunciamientos del Procurador General y de…”. Así escribíamos cuando lo hacíamos bien. *** 

‘Igual’, algunas veces, puede ser adverbio de modo, con el significado de ‘de la misma manera’. Pero, generalmente, es un adjetivo, por lo cual tiene que concordar en número con el sustantivo que califica, norma que no observa un editorial de LA PATRIA: “Así les ha sucedido a cantidad de grupos que es casi imposible referenciar sin olvidar otros de igual o mayores méritos” (6/10/2018). “…otros de iguales o mayores méritos…”. Así sí hay concordancia.

 

 

 

EL LENGUAJE EN EL TIEMPO (FERNANDO Avila, El Tiempo)

 

Citas: “Investigan intoxicación de 60 niños en hogares del Icbf”, (El Heraldo), “El Cesa fue el escenario escogido para realizar la Entrevista de Grandes Líderes” (La República).

Comentario: Las siglas se escriben en mayúscula sostenida en los siguientes casos: cuando son muy breves, de dos o tres letras, UN (Universidad Nacional), RCN (Radio Cadena Nacional); cuando no son lexicalizadas, es decir, no se intercalan las vocales necesarias para leerlas, ICBF (Instituto Colombiano de Bienestar Familiar), ACPM (aceite combustible para motor), y cuando son lexicalizadas pero confundibles con una palabra común, CESA (Colegio de Estudios Superiores de Administración), que se puede confundir con el verbo, “Rodríguez cesa en su cargo”; IDEA (Instituto de Estudios Ambientales), que se puede confundir con el sustantivo, “¡Qué buena idea!”.

Las siglas lexicalizadas inconfundibles se pueden escribir en mayúscula sostenida, ICFES, DIAN, DANE, o con solo la inicial mayúscula, Icfes, Dian, Dane, según se prefiera.

Acrónimos

 

Citas: “Aprendices SENA con miedo a la privatización” (El Diario del Otún), “ICETEX abrió créditos que beneficiarán a 82 bachilleres” (Radio Santa Fe).

Comentario: Las siglas se construyen con las iniciales del nombre completo, UIS (Universidad Industrial de Santander), mientras que los acrónimos se forman con esas u otras letras que permitan diseñar una palabra lexicalizable y publicitariamente fuerte, Sena (Servicio Nacional de Aprendizaje), Icetex (Instituto Colombiano de Estudios Técnicos en el Exterior). Estos se escriben con inicial mayúscula.

Símbolos

 

Citas: “Carro accidentado en la Autopista iba a más de 100 Km/h” (RCN), “A la fecha contamos con más de 751 Kw/h de energía ahorrada” (El Espectador).

Comentario: Los símbolos son establecidos por la ISO, y tienen el mismo significado en todos los idiomas.
 Hay símbolos escritos enteramente en mayúscula, H (hidrógeno), USD (dólar de los Estados Unidos); símbolos que combinan mayúscula y minúscula, Cd (cadmio), kW (kilovatio), y símbolos que se escriben enteramente en minúscula, km (kilómetros), h (hora), que combinados dan el símbolo km/h (kilómetros por hora).

Abreviaturas

Citas: “Hecol Ltda tuvo que esperar 10 años para construir el Hotel Mercure” (W Radio), “Oxford United Vs Manchester City (1:45 PM). Manchester United Vs Derby County (2:00 PM) (Caracol).

Comentario: Las abreviaturas suelen llevar punto, lo que no pasa con siglas, acrónimos ni símbolos, Ltda. (Limitada), vs. (versus), p. m. (pasado meridiano). Hay abreviaturas con todas las letras mayúsculas, A. T. (Antiguo Testamento), EE. UU. (Estados Unidos), C. C. (casilla de correos); con todas las letras minúsculas, a. m. (antes del meridiano), c. c. (cédula de ciudadanía), y combinadas, Bs. As. (Buenos Aires), Cía. (Compañía), Dr. (doctor).

Agencia EFEFundéu - BBVAFUNDACIÓN DEL ESPAÑOL URGENTE
copyright esderechos de autor ode edición Recomendación urgente del día

Copyright, voz inglesa que significa ‘derecho de explotación y reproducción de una obra intelectual, artística o científica’, puede sustituirse en español por derechos de autor o de edición.

Sin embargo, en los medios de comunicación este anglicismo es frecuente en frases como «La guerra del copyright vuelve a la Eurocámara sin consenso a la vista», «La nueva ley de copyright de la UE impedirá sacar fotos y vídeos en estadios de fútbol» o «Europa no es el único lugar donde el copyright se aplica a los monumentos».

El término copyright figura recogido en letra cursiva, como una voz extranjera, en el Diccionario académico, que lo define como ‘derecho de autor’, siendo este el ‘que la ley reconoce al autor de una obra intelectual o artística para autorizar su reproducción y participar en los beneficios que esta genere’.

Así pues, la alternativa derechos de autor (y, en su caso, derechos de edición) es una traducción válida y preferible al anglicismo en los textos en español.

En los ejemplos anteriores, por tanto, habría sido preferible optar por ella: «La guerra de los derechos de autor vuelve a la Eurocámara sin consenso a la vista», «La nueva ley de derechos de autor de la UE impedirá sacar fotos y vídeos en estadios de fútbol» y «Europa no es el único lugar donde el derecho de autor se aplica a los monumentos».

Se recuerda, además, que su símbolo es © y que, si se opta por emplear la palabra inglesa, lo adecuado es escribirla con letra cursiva o, si no se dispone de este tipo de letra, entrecomillada.

Un abrazo para todos y un poema

Se acerca a la verdad

De Ángel Marcel

 

Se acerca a la verdad quien equivoca

la cuenta de sus años y les resta

nombres a dios y sones a la orquesta

hasta ignorar qué música se toca.

 

Se acerca más al mar quien desemboca

en sus aguas saladas, mas le cuesta

dejar atrás el ágape y la fiesta

con sus dulces sabores en la boca.

 

Se aproxima al amor quien da a las manos

de la amada sus hilos más humanos

si en su telar, despierta, te entreteje.

 

Y a la ilusión te acercas de la muerte

si ella en vigilia sueña con tenerte,

mas dormida entre sueños te desteje. 

 
Acerca de Revista Corrientes (2685 artículos)
Revista Corrientes es un propósito periodístico respetando los puntos de vista y la libertad de opinión de quienes aporten sus colaboraciones, análisis,artículos y columnas para su publicación. También se publican todos los comentarios respetuosos por desacuerdos con los contenidos de las colaboraciones publicadas.
Contacto: Sitio web
Ir a la barra de herramientas